CULTURA

Cantando la verdadera historia del jipi jay

Es popular en las fiestas criollas y muchos creen que el autor es el carismático Pepe Vásquez. En realidad la canción tiene distintas versiones, y la letra es un poema que fue escrito en 1788. Ha sido usada en cintas como Forrest Gump.

  |   Nicky Rodríguez   |   Agosto 04, 2011

Quién no ha cantado o escuchado en alguna fiesta de promoción, graduación, despedida, kermesse o matrimonio, aquel famosísimo tema que dice "Por qué perder las esperanzas de volverte a ver…no es más que un hasta luego, no es más que un breve adiós, adiós, adiós, quizás jamás nos volvamos a encontrar…cantando el jay jay jipi jipi jay".


Esta popular letra, que se baila a ritmo de festejo, es un canto a la nostalgia, el adiós y a la amistad. Es un clásico en las celebraciones de fiestas patrias peruanas, en las más populares peñas y en diversas jaranas criollas. Es perfecta para terminar las fiestas emotivamente o, simplemente, cuando los dueños de casa quieren acabar con el tono.


Pepe Vásquez popularizaría este himno a mitad de la década de los 80 y llegaría a ser una de sus más reconocidas y representativas obras. Pero esta canción es en realidad una adaptación de un tema norteamericano que rompió esquemas en el ámbito local, y que a su vez se basaba en una canción tradicional escocesa llamada Auld Lang Syne (“Hace mucho tiempo” o “Por los viejos tiempos”).


La letra es un poema de Robert Burns, de 1788, uno de los poetas más reconocidos en la tierra de Willian Wallace. En Escocia se usa esta canción en momentos emotivos, solemnes, para despedir a alguien, en funerales o en fiestas de año nuevo, al igual que en nuestro país.


Existen diversas adaptaciones en varios idiomas como en chino, japonés, francés, tailandés, alemán, griego, castellano, y sobre todo varias en inglés que pudieron haber servido de influencia para la adaptación de Pepe Vásquez; entre las versiones más importantes destacan las siguientes: Aretha Franklin & Billy Preston en versión góspel de la década de los 80, la de la banda de hard rock Slade de 1985, la instrumental de Kenny G en los 90, la del francés André Rieue y orquesta en 2006, y la versión pop de Mariah Carey en 2010. 


En el cine la  canción ha sido utilizada en innumerables películas desde los años 20, como por ejemplo en: El vigilante negro (1929), El apartamento (1960), El último emperador (1987), Casafantasmas II (1989), Forrest Gump (1993), Kill BillI (2003), Sex and the city (2008), entre muchas otras.


Hemos heredado la nostalgia y costumbre escocesa, mediante la cultura popular de Estados Unidos. Celebremos bailando el jipi jay con cajón peruano y un buen whisky escocés.

 

Foto: BX producciones



Auld Lang Syne

(Hace mucho tiempo o Por los viejos tiempos)

¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y nunca recordárselas?
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y los viejos tiempos?

Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos:
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.

Los dos hemos correteado por las laderas
y recogido las hermosas margaritas,
pero hemos errado mucho con los pies doloridos
desde los viejos tiempos.

Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos:
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.

Los dos hemos vadeado la corriente
desde el mediodía hasta la cena,
pero anchos mares han rugido entre nosotros
desde los viejos tiempos.

Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos:
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.

Y he aquí una mano, mi fiel amigo,
y danos una de tus manos,
y ¡echemos un cordial trago de cerveza
por los viejos tiempos!

Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos:
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.

Y seguro que tú pagarás tu caña.
Y seguro que yo pagaré la mía...
Y, aun así... ¡echaremos ese trago de cordialidad
por los viejos tiempos!

Compartir en

Facebook   Twitter   WhatsApp

10161 Vistas    

Comentarios

7 comentarios

Déjanos un comentario

Visita mas contenido

Da clic Aquí para que revise otras publicaciones sobre Cultura